They also knew that he couldn't resist playing hero. |
Они также знали, что он не сможет воздержаться от роли героя. |
Countries should work together to use TRIPS flexibilities wherever possible and resist entering new agreements that restrict those flexibilities. |
Странам следует сотрудничать в целях использования всех предоставляемых Соглашением по ТРИПС возможностей и воздержаться от подписания новых соглашений, которые их ограничивают. |
It is not clear to whom they are addressed, and the Council should resist the temptation to claim these for its own. |
Неясно, кому они адресованы, и Совету стоит воздержаться от искушения приписать их себе. |
do you really think she could resist butting in? |
ты правда считаешь, что она сможет воздержаться от вмешательства? |
We strongly urge the Burmese Government to initiate a peaceful dialogue, resist all violence and respect the human rights of the Burmese people, not least their freedom of expression and assembly. |
Мы настоятельно призываем правительство Бирмы начать мирный диалог, воздержаться от всех форм насилия и соблюдать права человека бирманского народа, в частности право на свободу выражения мнений и собраний. |
But, having gone too far in deregulating markets, we must resist a natural tendency to overcompensate. |
Однако, зайдя слишком далеко в дерегулировании рынков, мы должны воздержаться от естественного желания перекомпенсации. |